Заумный языкКорней Чуковский Начнем с заумного языка. Этот язык открывает поэту новую область: звукоподражание. Вы можете сочетанием бессмысленных звуков создать иллюзию того или иного наречия. Вот иллюзия грузино-армянского или арабского говора: Хан хан да даш Шу шур и дес Виларь ягда Суксан кардекш Мак са Мак са Яким ден зар Вакс бар дан як Заза Сю сеч базд и Гар ╦ зда бе Мен хатт зайде Вин да чок ме 1 Сюда же относится попытка Василиска Гнедова передать заумным языком мелодию украинской речи: Гриба будик цири чипЁг - ЗдвЁна на хам дяки, Коли за гичь будин цЁкавче Тарас Шевченко будяче скавче - Гуля ласкав стогма регота цвЁрка Свитина ззЁла сонкэ. Байдры шлига шкапЁк рука На дьготЁ сила хмар А з зЁрок поЁв опару 2 При таком отношении к поэтической речи понятна похвальба стихотворца богатством своего словаря: Шекспир и Байрон владели совместно 80 тысячами слов - Гениальнейший Поэт Будущего Василиск Гнедов ежеминутно Владеет 80 000 000 001 квадратных слов. 3 Кроме буквенных узоров и звуковых подражаний различным наречиям, заумный язык предоставляет поэту возможность комбинировать слоги заумных слов самым неожиданным образом. Вот, например, отрывок из длинного стихотворения Виктора Хлебникова, где каждая строчка с конца читается так же, как и с начала: Перевертень(КУКСИ, КУМ МУК И СКУК) Кони, топот, инок, Но не речь, а черен он. Идем, молод, долом меди. Чин зван мечем навзничь. Голод, чем меч долог? Пал, а норов худ и дух ворона лап. А что? Я лав? Воля отча! Яд, яд, дядя! Иди, иди! Мороз в узел, лезу взором. Солов зов, воз волос. Колесо. Жалко поклаж. Оселок. Сани, плот и воз, зов и толп и нас. Горд дох, ход дрог. И лежу-. Ужели? И т.д. У Виктора Хлебникова вообще таких опытов много, и он сам называет их вздором ("Союз молодежи", II, 56). Иногда он ставит себе целью, чтобы в четырех строках его стихов звуки к, л, р повторялись по пяти раз каждый; иногда, пользуясь славянскими суффиксами, создает из заумных слов подобие древнескифского говора: Сумнотичей и грустителей Зовет рыданственный желел. 4 Конечно, над такой тарабарщиной очень легко издеваться, но я попробую ее похвалить. Постараемся хотя бы на минуту стать адвокатами Хлебникова. Так как Хлебникову, несомненно, дано острое чувство эмоциональной сущности слова, он виртуозно владеет своим заумным наречием и порою создает на нем такие, например, шедевры: Я смеярышня смехочеств Смехистелинно беру Нераскаянных хохочеств Кинь злооку - губирю. Пусть гопочичь, пусть хохотчичь Гопо гоп гопопей Словом дивным застрекочет Нас сердцами закипей. И т.д. 5 Нужно, действительно, носить в душе самую стихию русской речи, чтобы создать эти вихревые, плясовые звуки: "пусть гопочичь, пусть хохотчичь, гопо гоп гопопей!" - здесь отличная словесная инструментовка в глубоко национальном духе; право, здесь есть что-то Малявинское. Не забудем также о грациозных смехунчиках, где, помимо проницательного постижения славянских флексий и суффиксов, есть какое-то настройство лирическое. То же хочется сказать о семистишии: Бобэоби пелись губы, Вээоми пелись взоры, И т.д. 6 Ведь оно написано размером "Гайаваты". Если нам так сладко читать у Лонгфелло: Шли Чоктосы и Команчи, Шли Шошоны и Омоги, Шли Гуроны и Мэндэны, Делавэры и Могоки,- (Перевод И. Бунина) то почему мы смеемся над бобэобами и вээомами? Чем чоктосы хуже бобэоби? Ведь и там и здесь гурманское смакование экзотических, чуждо звучащих слов. Для русского уха бобэоби так же "заумны", как и чоктосы; шошоны - как и гзи-гзи-гзэй! И когда Пушкин писал: От Рущука до старой Смирны, От Трапезунда до Тульчи,- разве он не услаждался той же чарующей инструментовкой заумно звучащих слов?
"Слово шире смысла,- читаем в брошюре "Трое". - Слово (и составлящие его звуки) не только куцая мысль, не только логика, но главным образом заумные иррациональные части, мистические, эстетические..." 7
Речетворчество. РусизмНе довольствуясь заумным языком, футуристы пытаются усовершенствовать также и логическую речь, обогатить ее, сделать гибче и тоньше. Здесь опять-таки преуспевает Хлебников. Изрядный аналитический ум, он настойчиво исследует морфологию слова, и у него есть целые диссертации, очень солидные, на двух и даже на трех страничках, такого, например, содержания:
И так дальше, и так дальше. Конечно, все эти неологизмы основаны на простых аналогиях, но есть среди них очень тонкие и остроумные: например, летины - день полета (мы были на летинах); летава - летательный флот (две летавы встретились, готовые к бою); летоба - авиация, как проявление жизни, и особенно летели - авиационный снаряд (Блерио перелетел на своих летелях Ла-Манш). Хорош также летало - авиатор (известный за границей летало). Вторая диссертация более спорная; о склонениях словесных корней, о том, что внутри русских слов наблюдаются падежные изменения, что слова лес и лысина, бык и бок, вол и вал суть различные падежи одних и тех же слов: лысина - родительный падеж, а лес - дательный и т.д. 9 Заметны также стремления очистить русскую речь от наносного, чужого.
Поэтическое слово, по Хлебникову, должно быть славяно-русское. Он крутой
славянофил, нетерпимый:
"Не увлекайтесь подражанием иностранному!
Не употребляйте иностранных слов..." 10
Лермонтов, по мнению Хлебникова, обезобразил русскую баячь (поэзию), внесши в нее слово гладиатор; нужно было сказать: мечарь; морг нужно заменить трупарней; слово университет годится лишь для того, чтобы дразнить собак,- Хлебников предпочитает всеучьбище. 11 И Крученых - тут же уверяет, что в его заумных строках:
Дыр бул щыл
убещур
скум
вы со бу
р л эз,-
...больше русского национального, чем во всей поэзии Пушкина" 12.
Эти двое дошли до того, что одну из своих поэм "Игра в Аду" начертали церковно-славянскими литерами - и предпочитают такие слова, как злато, вран, власа, коровушка, мамонька, сердечушко. Но вряд ли футуризм может буть ответствен за эти их случайные прихоти. Вот и все, что можно сказать о кубофутуристах московских. Вы видите: я рад им
аплодировать, я нежен к ним и ласков, как никто, я все время им киваю,
поддакиваю, но чем больше я киваю и поддакиваю, тем для меня несомненнее, что
пред нами отнюдь не скандал, не безумие... Должен сознаться, что в то время я недооценивал Хлебникова. Привожу мнение о
нем более поздних и в высшей степени компетентных судей. Л. Пантелеев в своих
воспоминаниях о Маршаке говорит:
"После Пушкина и Блейка Хлебников был, пожалуй, самой большой любовью Маршака.
Мне вспоминается как нечто светлое, как праздник, появление в нашей жизни пяти
желтовато-белых томиков собрания творений этого прекрасного, ни на кого не
похожего, до сих пор непонятого и незаслуженно гонимого мастера. Учитель
Маяковского, Заболоцкого, Асеева, почти всех наших молодых поэтов, он
почему-то и доныне ходит у части нашей критики в "заумниках", даже в
декадентах, в нем видят будетлянина, футуриста, чудака, "председателя земного
шара" и даже попыток не делают услышать в его стихах и в прозе державный голос
одного из лучших русских поэтов" (Л. Пантелеев. Маршак в Ленинграде. -
Сб. "Избранное", Л. 1967, стр. 502).
[Манифест футуристов] [ Статья А. Парниса ] [Стихи В. Хлебникова] |