Химера

09/10/99 20:16:47

Дадим койоту по рукам!

...Химера ничего обещать не может, а "замечательного" есть в любом. К примеру, в г-не Лисе, каковой господин Лис нам написал:

Смотри в зенит:
Твой верный самолет
Раскинул руки над морскою пеной
Как акробат над пурпурной ареной
Или смертельно раненый койот.
Mы вышли в лес в ромашковых коронах
Чтоб на Луну бросать печальный вой...
За Луну следует беспокоиться, ясное дело, леди Ехиде, а вот за койота -- придется Химере:

В США, в степях Кентукки,
Спит койот, раскинув руки.
Встанет с свежей головой -
Закипит, поднимет вой,
Бросит на берег морской...
(далее по тексту)

Между нами, entre, так сказать, nous, г-н Лис вовсе не плох, и Химера провел приятный час между волком и собакой, вкушая от плодов его творчества. Но и среди них опадались... того... неудобоугрызомые.

"И ангел энтомологом приколот Иглой креста на каменный остов". "Игла креста", - сказал бы Мишель Пеш╦, - этакая квадратура смысла". А Бахтин добавил бы, что говорящий субъект не является полновластным хозяином своей речи, что всегда есть слова, предшествущие тому, что мы говорим, и то, что мы говорим, всегда пронизано словами других. Отсюда следует, что обычная процедура прикалывания ангелов связана в представлении рядовых, как Химера, носителей языка с использованием все-таки игл, булавок и иных колющих предметов, сильно разнящихся все в том же представлении с крестом, плохо приспособленным для этой нехорошей цели, разве нет?.. Да простит нас г-н Лис за косность сложившейся в наших головах цепочки "вещь - представление - понятие - слово", бо та цепочка - единственное, что связывает людей в их речевой деятельности.

Очень забавен и вполне уголовный эпизод с Лаэртом:

Ведь нас учили чтенью между строк
Нам жизнь -
Лишь сновиденье о смерти
Не говори мне плохо о Лаэрте.
Он мажет ядом пули и клинок.
Если учесть, что первое упоминание о Гамлете любой читающий не только между строк, но и вполне традиционным способом, найдет у популярного Саксо Грамматикуса в его книжке за XIII век, где косящий под психического принц пытается избежать смерти от руки Фенго, ранее замочившего гамлетова папу Горденвилла, короля Ютландии, и женившегося на вдовой в результате гамлетовой маме (разборка состоялась во втором веке от Р.Х.), то ни инкриминируемый Лаэрту эпизод с хранением огнестрельного оружия ни, более того, объединение его с делом Фанички Каплан, ядовитой эсерки, шмальнувшей в вождя отравленным зарядом, не могут считаться состоятельными в связи с отсутствием события преступления.

Да и у болезненно любившего историческую правду Шекспира, если кто чем и клацает, то делает это посредством кинжалов, алебард и прочих гарпунов, а совсем не затворов. "Мой пульс, как ваш, отсчитывает такт", - говорится в пиесе. А пуль-с в датском королевстве не водилось. Века, примерно, до шестнадцатого... Так что

Люди добрые, не верьте
Слухам страшным о Лаэрте!
Он не мазал ядом пуль!
Он был в пулях круглый нуль!
Примите и проч.

Вечно ваш,

Химера.

Молли

10/10/99 1:27:08,

Письмо Химере

Любезнейший мсье Химера!
Являясь (по)читательницей Вашего, не побоюсь этого слова, искусства, я с превеликим удовольствием наблюдаю за тем, с каким изяществом Вы расправляетесь с местными беллерофонтами. Вы буквально забрасываете их розами и фиалками своего остроумия┘ Едва-едва беллерофонт оседлает своего не очень породистого пегасика, едва он выйдет (выедет, выскочит?..) в чисто поле людей посмотреть и, главным образом, себя показать, так тут же от Вас получит в лицо фиалку....Во какие каверзные штуковины - слова, - я хотела исключительно скомплеманить, а получилась интонация какая-то укоряющая┘

Словом, уважаемый мсье, я искренне восхищаюсь Вашими бонмошками (bon mot)┘бонмошка┘ кстати, это может быть еще один персонаж Вашего энтомологического заповедника, посещение которого оставило глубочайший и светлейший след в моей душе (особенно мне приглянулась т╦тенька ул╦тка (это улитка с крылушками, да?┘ она крылушками бяк-бяк-бяк-бяк┘)). Нет, кроме шуток, мне очень нравятся Ваши произведения - и стихи, и статьи, и я благодарю поэтов за то, что их не совершенно совершенные вирши подвигли Вас на созидание фееричных (химеричных) произведений, доставляющих чистую радость всем прогрессивным любителям изящной словесности, к коим я нескромно отношу и себя... Возможно, это и есть миссия поэтов - быть для Вас.. нет, не сырьем┘ а источником┘ Гиппокрены.

┘Ну вот, мини-программа выполнена. Икебана комплиментов Вам вручена, и можно удаляться с чувством выполненного долга┘ Но все же решусь на небольшой замечаний (я нагло копирую Вашу чудесную манеру "словоаберрации"┘ впрочем, обижаю не только Вас, но и других почтенных людей, Соснору, например┘).

Милейшая леди Хенна поделилась со мной архивом Ваших статей, опубликованных на сайте ТНА. Отзыв на одну из них я располагаю здесь, потому что: 1. здесь "роднее", 2. речь идет главным образом не о конкретных стихах, а о Вашей, так скть, позиции (Вы называете эту статью концептуальной).

Итак, я прочла Вашу статью "Чой ты хошь?.." и согласна с Вашей оценкой творчества г-на Нила. С оценкой, - то бишь я признаю, что творения г-на Нила в антологии включать еще рановато. Но┘ не совсем согласна с аргументами, использованными Вами для доказательства этого положения, - то есть некоторые сомнения вызывает именно теоретическая часть Вашего доклада.

Цитирую Вас: "Образ, считаем мы, выполняет свою эмоциональную функцию лишь в том случае, если он может быть воспринят читателем, иными словами, если он коммуникативен, если он находит соответствующую поддержку, отклик в коллекции образных представлений, имеющихся у читателя."

Коллекция образных представлений, имеющихся у читателя┘ Не сомневаясь в прочности Ваших знаний в зыбкой области эйдологии, все же рискну предположить - а часом не загостились ли Вы, милейший мсье, в благословенном прошлом веке┘ может быть, в силу некоего консерватизма, нередко присущего представителям "тератологической расы". Или, может быть, Вы начисто отрицаете многочисленные современные "направления и течения", которые не строят свои поэзобашни и стихозамки на фундаменте "образных представлений, имеющихся у читателя", а создают новые фундаменты, то есть пополняют эту самую "коллекцию образных представлений", - не признаете Вы всяких там "метамета"? Не хочется сейчас употреблять заезженное: "соединение элементов разных образных рядов", "а вот Шкловский говорил: синкретический эпитет┘", но Ваши рассуждения┘ - бессмертное желтеть не может, синее и алое смешать не моги┘ Милейший господин, да о поэзии ли Вы говорите? Вам ли, лингвисту, не знать, что, собственно поэзия рождается там, где соединяются слова, не имеющие общих сем, - соединяясь, они наделяют друг друга дополнительными контекстуальными семами, и так рождается эта самая "эмоциональная функция" и тэ дэ и тэ пэ┘ Вы это сами прекрасно знаете.

Конечно, не вс╦ мясо в колбасе, не вся поэзия в метафоре. Но это отдельный разговор. Вы же недоумеваете, как это может "прийти лес". Так же, как сад может вставать из-за стола, как ветка может вбежать в трюмо, как жгучий ельник может бежать, молодея, к воде.

Вообще, знаете, в стихах часто деревья туда-сюда бегают, шагают, фланируют. Вот, у поэтессы Эльвиры Частиковой, например: "Видишь, сквозь тьму пробирается дерево, Листик держа, как фонарь?". И Вы скажете: "положа руку на сердце, вы можете представить себе, что это такое?". Не мог╦т дерево ходить, корни не пускают, и не поэзия это, а ненаучная фантастика┘

Не обладая красноречием, подобным Вашему, обращусь к помощи знающих людей - приведу цитату из книжки Эпштейна "Парадоксы новизны" (которую Вы, без сомнения, читали): "Мы привыкли к тому, что река имеет глубину, а предметы - тяжесть; у Жданова "плывет глубина по осенней воде, /и тяжесть течет, омывая предметы" - свойства вещей более изначальны, чем они сами, "летит полет без птиц""┘ Представляю, как Вы ужасаетесь┘

Или вот, Боске:

Семь раз пытался эмигрировать рассвет 
с торговцами, сбывающими ловко
платанам их опавшую листву
Это покруче, чем невинный шествующий лес.

Или тот же Боске:

Подкова - сипит,
Шкаф - прекословит,
Вилы - мечтают,
Ручка - поет.
Теперь представьте себе сипящую подкову┘ Г-н Химера, так это не стихи? Примеры можно приводить бесконечно.

┘ Другое дело, что г-н Нил (и, вероятно, некоторые его товарищи по сайту) пытаются выполнить филигранную работу при помощи плотницких инструментов, - очевиден недостаток мастерства. "Противопоставления" его на самом деле забавны┘ Но Ваш анализ стихов, извините, отдает поэтическим пуризмом.

Вот, собственно, и все. Спасибо за внимание.

Химера

10/10/99 21:57:27

"Кто слУчится в ночи?"

...Поместив тяжелую руку на сильно подтаявшее сердце, Химера признается, что никогда ранее в своей бесконечно нелегкой, даже чудовищной, жизни не был удостоен Большого Письма. Обычно ему доставалось нехитрое односложное существительное с предлогом "на" да выразительный восклицательный знак... А тут! А тут... Merci, Molly, je suis vraiment touche...

И вс╦ -- вс╦! -- чистая незамутненная правда.

Консерватор я, грешен, и, как консерватор, действительно убежден, что т.наз. художественная литература, y compris поэзия, ни в коем случае не сводится к затейливым конструкциям в духе карамзинистского плетения словес, куртуазного маньеризма и иррационального совокупления несовокупляемых "образов" пошиба "стан коня".

О метафоричности, истинной и ложной, можно говорить сколько угодно долго, но, похоже, любой разговор на эту тему обречен развиваться в направлении от настоящей художественности, уже созданной, состоявшейся и воспринимаемой именно в таком качестве, к анализу средств, за счет которых она была достигнута, и никогда в обратном направлении. Имея представление, допустим, о некоторых закономерностях метафоризации слов и словосочетаний, полученное чисто эмпирическим путем, нельзя рассчитывать на то, что, строго следуя им, мы непременно добьемся успеха при попытке сварганить собственную метафору, значение которой будет понятным более чем одному человеку -- автору (правда, у человека, смыслящего в теории валентостных возможностей слова, шансов на успех побольше, и "стремительный домкрат" ему не грозит).

Выходит, что пресловутая "теория языка художественной литературы" -- всего лишь термин, описывающий некоторый набор единиц, выделенных из массива уже существующих произведений, признанных (!??) художественными, ибо истинная теория должна была бы позволять такие единицы не только (и не столько) описывать, но и продуцировать. Чего нет и, уверен, не будет, как нет киберпереводчиков и киберпоэтов. О качестве же кибермузыки промолчим-с. Не Брам-с...

Впрочем, затронутые материи, сферы и эмпиреи так же идеальны, как "сипение подковы", "мечтания вил" и неповиновение уважаемого шкафа Анатолию Лексанычу Биску, чья поющая ручка, кстати, способна внести свою лепту в наш разговор:

 J'ai mal a mon poeme au cours de l'ecriture
 car il refuse mes lecons.
 Je suis pour lui un peu d'ordure :
 un limacon. 
 
Идеальные и неухватимые, они и акцептируются идеально, однако разум на время чтения стихов погулять с собачкой не выставишь и за картошкой на рынок не пошлешь. В отличие от чувственно и (да-да: и!..) рационально воспринимаемых метафор Боске (в дополнение к приведенным вами -- "у меня болят стихи"), "стан коня" г-на Нила не лезет, пардон, ни в какие ворота, кроме ворот Кунсткамеры. Как и Лаэрт с кулевриной. (Уважаемый Лис! Лес у Шекспира ходит, и с этим ничего не поделаешь: он, действительно, ходит. И это литература. Лаэрт же сроду не стрелял и не ездил на трамвае, чай, не янки при дворе короля Артура. И это история...)

Не в обиду символистам и акмеистам будь сказано, но и "поэзия без образов" бывает. И еще как бывает. Помните:

Петрополь едет он теперь
 С запасом фраков и жилетов,
 Шляп, вееров, плащей, корсетов,
 Булавок, запонок, лорнетов,
 Цветных платков, чулков a jour,
 С ужасной книжкою Гизота,
 С тетрадью злых карикатур,
 С романом новым Вальтер-Скотта,
 С бонмошками (:-)парижского двора,
 С последней песней Беранжера,
 С мотивами Россини, Пера,
 Et cetera, et cetera..."?
Чем не поэзия, пусть здесь даже никто не бурчит глубокомысленно, по-ниловски: "Ко мне пришла работа, ко мне пришел труд..."? Бр-р-р-р-р...

Мне, признаться, ближе дадаисты. Вот как Скарамуш, например. До жути похож на Tristan Tzara:

 
 la chanson d'un dadaiste
 qui n'еtait ni gai ni triste
 et aimait une bicycliste
 qui n'еtait ni gaie ni triste
 mais l'еpoux le jour de l'an
 savait tout et dans une crise
 envoya au Vatican
 leurs deux corps en trois valises...
Впрочем, почти все сказанное имеет довольно-таки далекое отношение к тому, чем, собственно, занимается Химера. Какие уж там, вернее, тут, в сетературе, пучки, извините, сем и семантическая интерференция, не к ночи будь помянута... Достаточно взглянуть на "Пейзаж с совой", свежедаренный нам г-ном Лисом, чтобы без всякой софистики определить: оценка нашего местечкового искусства пока никак не может превосходить по сложности уровень обычнейшей языковой (до литературной еще дальше) гигиенической процедуры.

(Переходя же к процедурам, вторично и совершенно искренно заявляю, что считаю писания г-на Лиса, пожалуй, лучшими в собрании леди Ехиды)

Поэзобашня, возведенная г-ном Лисом, скромных размеров, и мы можем привести "Пейзаж" во всех подробностях:

 
 ...Воздух мертвый без движенья,
 Без волнения трава.
 Про земное притяженье
 И не думает сова,
 Пролетела привиденьем,
 Неспеша куда-то прочь.
 
 ...Воздух мертвый без движенья.
 Скоро лес укроет ночь.
 
 Скот, разгужен, отдыхает,
 Спит и кормит комара,
 Воин плетею пытает
 Непослушного раба,
 Слуги сабли полируют
 Для хозяев и мечи,
 Кони запах смерти чуют -
 Что-то случится в ночи...
 
 Воевода караулы
 Расставляет до утра
 
 ...Солнце линию минуло
 Горизонта.
 
 Серебра
 Во траву Луна бросает
 И в кальчуги часовых,
 
 ...И сова в ночи летает,
 И туман стелится тих...
Дивно хороша "кальчуга", сплетенная нашим знатоком стрелкового оружия из не известных нам, но наверняка прекрасных коннотаций. Так и слышишь настаящий масковский выгавар, проникаакающий аж да самых карней арфаграфии! Или Химера ошибается, и выговор как раз не московский, а такой:
 
 "Рибок", мабилник, цэп, калцо --
 Вот настаящее кацо!
 
Очень хороша и "плетея", каковой "плетею" бездушный воин лупцует раба-неслуха. Веет от этого орудия этакой зловещею мощею, убедительностею, поучительностею, и мы верим, что нерадивый раб с радостею и готовностею извлеч╦т из наказания урок. Если, милостИЮ Божией, выживет, конечно...

Про "неспеша" Химера промолчит, подозревая, что в слитном написании сия глагольная форма, по замыслу автора, возможно, нес╦т в себе совершенно иное, чем представляется Химере, содержание. Может быть, "лететь неспеша" значит лететь как-то особенно медленно, часто зависая в воздухе, а то и вообще задом наперед...

Особый восторг вызывает у нас строка "Скоро лес укроет ночь". Вот где истинная объемность и неподдельная полифония! Когда (мы не говорим -- "если"!) искусство г-на Лиса будет перелагаться на ряд, как говорится, иностранных языков, переводчикам придется попыхтеть над загадкой автора: что же, блин, чем укрыто, лес -- ночью или ночь -- лесом... Томимый тем же вопросом, Химера подумал:

 
 Как только лес укроет ночь,
 Как только лес укроет тишь,
 Мышь-мать опять ругает дочь
 (а дочь, конечно, тоже мышь).
 
 За то, что мышь укрыла рожь
 (за то, что рожь укрыла мышь).
 Мышь-мать мышь-дочь ругает:"Вошь!",
 Мышь-мать мышь-дочь ругает тож.
 
 Но что за мышь укрыла рожь --
 Какая мышь, мышь-мать, мышь-дочь,
 В такую темень не пойм╦шь,
 Поскольку лес скрывает ночь.
 
 И что за мышь укрыла рожь,
 Какую мышь? Нельзя понять...
 В такую ночь не разбер╦шь:
 Темно в лесу, едр╦на мать!
В пассаже "Серебра во траву Луна бросает" чувствуется хозяйственность, похвальная бережливость поэта, использовавшего партитив "серебра" для пресечения расточительной деятельности разгулявшегося куражливого светила. И правильно: напиши он "серебро" -- в трубу вылететь недолго. "Кальчуг" и травы вона сколько, не накидаешься...

Особое же очарование "Пейзажа", несомненно, в следующих строфах:

 
 Слуги сабли полируют
 Для хозяев и мечи,
 Кони запах смерти чуют -
 Что-то слУчится в ночи...
 
 и
 
 Серебра
 Во траву Луна бросает
 И в кальчуги часовых,
 
 ...И сова в ночи летает,
 И туман стелится тих...
"Стелится" и "слУчится" -- это не глаголы, это какой-то угль, пылающий огн╦м! Мы сразу догадались, что поэт искусно скрыл эротическую подоплеку "Пейзажа" на тот случай, если он попадется на глаза невинным детям. В противном случае он написал бы "стeлEтся", как и подобает писать глаголы первого, извините за выражение, спряжения, и "случИтся", как обычно пишут и акцентируют глаголы остального, второго, спряжения.

Мы попытались выразить охватившие нас при чтении этих двух фрагментов искусства г-на Лиса переживания следующим штрихом к "Пейзажу":

 Бык с коровою безрогой
 СлУчится и спарится.
 Бык уйд╦т своей дорогой,
 А она останется.
 Он уйд╦т порнокопытом
 К новым приключеньицам,
 А корова, жертва быта,
 Помычит и стелится.
 
Мои комплименты, господин Лис! Ремерсименты -- г-жа Молли!

Лис

17/10/99 16:58:41

K вопросу о критике

Здравствуйте, уважаемые посетители форума.

Нижеследующий текст адресован поэтам, читающим критику, и критикам, читающим поэтов. Если невольно кого сим нечаянно обижу, то немедленно приношу свои извинения и признаю свою неправоту в пользу потерпевших.

******
...Сподобился-таки Ваш покорный слуга перечитать весь материал сей переписки.

Сказать, что согласен во всем с авторами критических материалов, признаться, не могу, но открывать полемику по каждому случаю выпада в свой ли адрес, или в адрес других авторов означало бы превратить сей форум в бесконечную словесную перепалку, тем более что статьи, содержащие в себе замечания оскорбительного характера, администратор форума удалять пока ленится (а может и в самом деле написанного не вырубить?).

Словом, отбросив в сторону несущественные, на мой взгляд, детали, я взял на себя смелость высказать некоторые соображения о наметившихся тенденциях в Лунной критике.

Итак:

1. Борьба за чистоту русского языка: расстановка ударений в соответствии со словарными статьями, оценка правильности употребления слов или фраз, борьба с неологизмами, искоренение безграмотного письма.

2. Восстановление исторической и прочей справедливости: выявление внутренних противоречий и фальсификаций. Защита истины от извращений.

Вообще список несколько шире, но я решил поговорить пока лишь о генеральных направлениях нашего пиитического джихада.

Короче говоря, чтобы быть последовательными в своих устремлениях, пора бы нам провести небольшую зачисточку отечественного Парнаса, руководствуясь сформулированными тезисами: ┘

┘Между нами, entre, так сказать, nous, г-н Пушкин вовсе не плох, и на фоне российской поэзии обращает на себя приятственное внимание, да, видать, рыба гниет с головы. Так что же там писало наше Все? √ Ага, открываем бессмертный роман в стихах и видим во второй же строфе первой главы:

 
 "Так думал молодой повеса,
 Летя в пыли на почтовЫх┘
 
 ┘Онегин, добрый мой приятель,
 Родился на БРЕГАХ Невы┘"
 
Вот так, вторая строфа и такие ляпсусы, вот тебе и Солнце Русской Поэзии, а ведь мы даже не обратили внимание что в первой строфе гений наш Александр Сергеевич явил миру жалкую в своей беспомощности рифму:

"┘Когда не в шутку занемог

┘ И лучше выдумать не мог"

Рифмовать однокоренные слова √ воистину удел упорной бездарности. Занемог √ не мог, убежал √ прибежал, революция √ контрреволюция┘ Однако не будем заострять внимание на качестве рифмы, ведь наши тезисы упоминаний о последней не содержат.

Итак о чистоте языка: понятное дело что почтовЫх экипажей, в отличии от почтОвых, не бывает, впрочем так же как и почтовЫх отправлений. И куда подевалась вторая буква из БЕРЕГОВ? Должна же быть. Верните букву, господин Пушкин. Ладно, даст Бог далее пожалеет нас Александр Сергеевич:

 
 "Онегин был, по мненью многих
 (СудЕй решительных и строгих),
 Ученый малый, но педант,
 Имел он счАстливый талант┘
 
 ┘Латынь из моды вышла ныне:
 Так, если правду вам сказать,
 Он знал довольно по-латыне,
 Чтоб эпигрАфы разбирать"
 
Нда-с┘ Не пожалел.

Неважно, неважно у Вас с ударениями-то, товарищ Пушкин. Надо было Михайло Васильевича читать, кому он писал-то свои филологические труды и научную грамматику русского языка?┘

Ах, как легко поругивать почившего-то. Ведь будь наше Все доныне в здравии, он резонно заметил бы, что у Ломоносова и самого рыльце в пушку. Взять хотя бы сакраментальное:

 "Открылась бездна звезд полна
 ЗвездАм числа нет, бездне - дна"
┘А еще филолог.

Ясное дело, "Евгения Онегина" на предмет правильности расстановки ударений далее можно не читать. На предмет исковерканных слов √ тоже. Следом за "Б_РЕГОМ", следует "ВОспоминать", "ОТворотился", "БалТИЧЕСКИМ волнам" и т.д. В общем такой вот удар в спину от Солнца Русской Поэзии. На правильное употребление слов, в соответствии с их смысловой нагрузкой, расчитывать тоже не приходится. Примечателен в этой связи пассаж:

 
 "┘Мое! -сказал Евгений грозно,
 И шайка вся сокрылась вдруг;
 Осталася во тьме морозной.
 Младая дева с ним сам-друг;
 Онегин тихо увлекает
 Татьяну в угол и СЛАГАЕТ
 Ее на шаткую скамью
 И клонит голову свою
 К ней на плечо; вдруг Ольга входит,
 За нею Ленский; свет блеснул;
 Онегин руку замахнул,
 И дико он очами БРОДИТ,
 И нЕзваных гостей бранит;
 Татьяна чуть жива лежит."

 
- Это как же так СЛАГАЕТ? √ спросим мы, справедливо негодуя √ складывает что ли? Как стопку книг? Как кирпичную стену? Как циркуль? А может как матюги?┘ А что с глазами у Онегина? Они же бродят!!! То ли как призрак коммунизма по Европе, то ли спиртоносно - как старое варенье. Ужас, да и только!:
 "┘Ах Таня, Таня, что за муки
 В углу сложенной возлежать
 Живою стопкой: ноги-руки┘
 Не сесть, ни книжку почитать.
 И ужас! В глубине бокала,
 Где няня зубы оставляла
 До утра нового, свят-свят,
 Глаза Онегина бродЯт.
 А может брОдят? √ все равно
 Евгений хмурится безглазо,
 Являя тело ловеласа,
 Мешая страшное вино,
 Распространяя перегар
 В ночи как сизый вампуар┘"
 (далее по тексту)
Однако же будем справедливы: как Александр Сергеевич ни изголялся √ не покусился он на перверсии общеизвестных фактов. Во всяком случае на память что-то не приходит эдакого. Спасибо Вам, Пушкин.

...Но, как выясняется, беда не приходит одна. Бесчисленные полчища поэтов разной гениальности набросились на Великий и Могучий┘ и многострадальный. Ну вот Блок, например, Александр Александрович. У него

 "┘по вечерам
 Скрипят задумчивые бОлты,
 Подходят люди к воротАм┘"
 
Ни больше, ни меньше, "бОлты" и все тут. А все ли? Нет, не все. √ Извращаете, извращаете, товарищ Блок исторические факты. Это в восемнадцатом-то году века нынешнего Вы собрались расступаться, пропуская свирепых гуннов в Европу? Опоздали, милостивый государь. Помнится, этот достославный союз кочевых племен распася после смерти Атиллы в 451г. от рождества Христова. И напрасно вы их монголами называли, незачем это. Монголы среди прочих конечно тоже собирались TO WEST, но где они теперь? √ Выдохлись все, и давне-е-нько.

Вот и Блок воткнул свой монгольский нож в спину русской поэзии. Стоит ли дальше перебирать имена? Маяковский выдумал нелепую ЛЕЕВУ, у него, видите ли ЛАВА не рифмовалась. У Есенина белые яблони дымятся, крет √ соший(видать у них в деревне кресты из сохи делали), а

 "┘Клененочек маленький матке
 Зеленое вымя сосет." 
√ такие вот млекопитающие-деревья; да, а перл про Пушкина нашего:
 
┘"Блондинистый, почти белесый,
 В легендах ставший как туман,
 О Александр, ты был повеса,
 Как я сегодня хулиган┘" 

- экий негроидный ариец этот Пушкин. Ну, да Господь с ним, с Есениным, неважно, видать в школе естествознание преподавали - бывает. Кстати Фету тоже не мешало бы знать что журавли летают не станицами, а стаями...

В общем тяжелое зрелище. За кого ни возьмись или писать не умеют, или не хотят. И ведь выговаривали критики тому же Пушкину, поправляли, свет Александра Сергеевича а он ┘ а он говорит:

"Да плЮ'ю я на это, плЮ'ю."

И действительно плЮ'ет, прамо как его ямщик из хрестоматийного стихотворения, а потом добавляет: "НЕ ДОЛЖНО МЕШАТЬ СВОБОДЕ НАШЕГО БОГАТОГО И ПРЕКРАСНОГО ЯЗЫКА".

***
Вот такие пироги, господа писатели и читатели. Надеюсь что сия статья не покажется никому обидной, а тем паче оскорбительной, ибо без критики писатель, поэт и, что парадоксально, даже критик, не выловит и половины бревен из своих очеc. Да и ваш добрый друг и автор этих строк тоже не без пользы для себя перечитывал укоризны в адрес своих пиитических опытов. Остается лишь пожелать чтобы в будующем критика была тоньше, умней, а может быть, даже иногда касалась не только символьного ряда но и sacrum spiritum liber. Спасибо за внимание.

Лис.


Химера

19/10/99 0:24:04

Несколько ответов на "Вопрос о критике" мсье Лиса
Милостивый государь!

Поелику кто может сказать по силам и по средствам -- да скажет! А имеющий ушеса -- да услышит. Ушесов у Химеры втрое более, чем языцей, и наоборот, оттого, ознакомившись с явленным вами миру анализусом казусов отдельных благорастворителей отечественных поэтических воздусей, каковой анализус имел целью,проще говоря, avait pour but, некую, карамзинистски выражаясь, жустификацию собственных ваших эшеков...э-э-э... неудобностей с ударениями, лаэртами и прочими шекспирами, он желал бы prendre part,взять, так сказать, часть, в открывшемся дискуссионе.

Entre nous dit, cher ami, г-н Пушкин, обильно и с любовью сопоставляемый вами с вами же писанным в виде дидактического примера, призванного как можно ярче и нагляднее оттенить достоинства вашего пера,несмотря на некоторую рассеянность ведомой им впоследствии жизни, a fait ses etudes... м-м-м ... делал-таки свою уч╦бу в известном в свое время питомнике закономерно вымершего во времена переименования приютившего сей питомник сельца в его, г-на Пушкина,имени, классического образования, где придирчивые наставники твердой руцей раз и вплоть до печальных событий на брегах Черной Речки расставили ему все потребные для жизни и сочинительства буквицы, удареньица и иные яти и ижицы, понеже в Отечестве нашем периода позднего феодализма, не в пример нынешним демократическим временам, ознаменованным появлением "делейтов", "сетупов", капслоков", "чмоков", "хаюшек", лимоновых, марининых и сорокиных, значкам сим уделяли премного внимания, имея обыкновение судить по искусству верного их употребления о персоне автора сочинения.

Благоволите, сударь, принять к сведению, что обидевший ваш чуткий слух пассаж

"Так думал молодой повеса,
Летя в пыли на почтовЫх┘"
отнюдь не того же порядка, что ...э-э-э... несколько экстравагантные ударения, имевшие место быть в отдельных стихах ваших стихотворений и вызванные к своей короткой, надеюсь, жизни единственно ...гм, вашей невнимательностью.

Видите ли, сударь, субстанция, рекомая языком, коварна в сво╦м непостоянстве, и ей не то что за a peu pres два столетия, а и за два-три десятка лет "вмочь" измениться так превелико, что наступает потребность нового, и далеко не стереотипного, издания орфоэпических словарей, ищущих отразить таковые изменения. Поразившая ваше воображение форма, пардон, препозитива "на почтовЫх" так же верна, как некрасивая жена, ибо произведена от, извините за выражение, номинатива "почтовОй", каковое прилагательное означало к моменту размышлений молодого запыленного повесы нечто к почте (а в настоящем контексте -- к гужевому сообщению) относящееся, принадлежащее, что и отражено трудолюбивым г-ном Далем в его популярном исследовании полузабытого ныне языка поименованного и полтора столетия назад скончавшегося за старостью и нерегулярностью жизни повесы.

Немало повеселило Химеру и ваше наблюдение за "редукцией" "е" (строго говоря -- "э" с предшествующим мягким согласным", autrement dit, " 'э "), счастливым образом обнаруженной вами в другом пассаже г-на Пушкина:


"Онегин, добрый мой приятель,
Родился на БРЕГАХ Невы┘"
Редукция, милостивый государь, бывает двух сортов: количественная и качественная. Количественная касается звуков "И", "Ы" и "У", каковые звуки в слогах, удаленных от ударного, звучат...э-э-э... короче, чем в ударных. Произнесите, сударь, последовательно "Химки" и "Химера", "мышь" и "мышонок", "ухо" и "уховертка" и почувствуйте разницу. Качественная же редукция означает глубокое изменение характера гласного звука, что мы уже наблюдали в вашем пейзаже с воеводой, луной и "кАльчугой". В нашем с вами босоногом детстве буквицы "а" в слове "молоко" наблюдали также и наши с вами нервные учительницы начальных и не очень классов, не зная, возможно, что мы всего лишь переносили на орфографический уровень действие одного из важнейших фонетических законов русского языка о нейтрализации (совпадении, недифференциации) звуков "о" и "а" в безударной позиции. Так вот, милостивый государь, на звук "э" либо на тот же звук с предшествующим мягким согласным сей закон не распространяется, уж поверьте на слово.

Требуя от г-на Пушкина вернуть злостно "пропущенную" им буквицу в "бреге", вы должны были бы проявить мужскую твердость и включить в список своих к оному г-ну претензий требование вернуть также и зажученные значки в "Млечном пути", "дражашем друге", "райских вратах", "злате", а также и в "Петрограде", не говоря уже о прочих "градах". Полагаю, что не сделали вы этого лишь из мягкости своего характера, тогда как не сделать это следовало по совершенно иным соображениям: г-н Пушкин, как и многие другие господа, пописывавшие кое-что посредством гусиных перьев и некоторых к сочинительству способностей, возмутительно часто обращались к, простите великодушно за безобразное слово, старославянизмам, а старославянизмы эти, сплошь и рядом сохранившиеся в языке наших братушек-болгар, научивших нас грамоте миллениум назад, имели морфологическую особенность, называемую неполногласием.

Древнерусский язык (не путать с древнеболгарским, или, что то же самое, старославянским), по-видимому, из чисто великодержавных великорусских шовинистических соображений отличался как раз полногласием. Одну и ту же птичку древние южные славяне болгары и древние восточные славяне (в том числе и русские) называли соответственно "враном" и "вороном". Если болгары, построив свой болгарский ГРАД, спешили "ОГРАДИТЬ его ОГРАДОЙ", то недоверчивые русские тут же " ОГОРОЖДАЛИ свой ГОРОД "ОГОРОДОМ", причем под "огородом" имели в виду не грядки с лучком и кабачком (это случится позже), а забор или даже городские стены. Болгары пили "млеко", а русские -- "молоко". Болгары искали своих Царевен-лягушек в "блате", а Иван-царевич -- в "болоте". У них была "страна", а у русских всего лишь "сторона", что, впрочем, обозначало одно и то же, и впоследствии русские со своим тугим умом это поняли и коварно скрали у братушек придуманное ими слово, чтобы ныне выдавать его за свое посконное. И прочая, и прочая, и прочая... Стоило упрямым русским увидеть в старославянских текстах неполногласные "ра", "ла", "ре", "ле", как они немедленно делали эти слоги полногласными.

Так что, милостивый государь, не пеняйте г-ну Пушкину за то, что ему, жертве эфиопского темперамента и собственных представлений о поэтическом языке, порой так, блин, хотелось ввернуть таки старославянизм в своих стишках. Надо признать, что он и совесть имел: помните "Раскинув невод по волнам, Рыбак, на весла наклоненный, Плывет к лесистым берегам"? Не хотите простить -- тогда спойте ему ему, редуктору всех на свете "Е", каватину князя из даргомыжской "Русалки": "Невольно к этим грустным берегам меня влечет неведомая сила..." -- да и хватит с него...

Примите, сударь, выражение бесконечной обеспокоенности способами вашего анализуса.

Лис

21/10/99 18:46:17

Ай да Лис! Ай да сукин сын!
... Ah, Coridon, Coridon, quae te dementia cepit! Всем опять здравствуйте.

Надеюсь что уважаемые участники форума, оказавшие мне честь, комментируя мою статью "к вопросу о критике", не обидятся на то, что я не отвечаю каждому персонально. Также приношу свои извинения за задержку в ответе (увы сеть я посещаю не часто). В меру сил своих я попробую обобщить высказанные в мой адрес претензии и ответствовать им в настоящем письме.

Итак, прочитав все отзывы на свою статью, я сделал ряд выводов. Первый из них о том, что авторов замечаний высказанных по прочтении скандального моего монолога можно разделить на две категории, по тому, насколько верно была понята ими цель написания достославной статьи.

Сразу оговорюсь, что уважаемые собеседники по форуму, увидевшие сию цель в попытке преступной ЗАЧИСТКИ отечественного Парнаса, не угадали. Возможно, они не прочитали первых абзацев статьи, или в том виновато замечательное мое актерское мастерство, и они как обескураженный Станиславский воскликнули: "ВЕРЮ!" (положа руку на сердце, мне милее было бы последнее), но, независимо от того, в своем выводе они не правы. Для этой части своих оппонентов я уполномочен любезной Ириной Смолич, выступить с заявлением: ╚Дамы и господа, покушаясь на написание статьи, "открывающей истинное лицо русской поэзии", я цинично паясничал, издевался и глумился над устоявшимися традициями и методами критики сего достойного Лунного салона. Являя Вам жестокое надругательство над поэзией способом, который сам считаю примитивным и близоруким, я хотел показать убогость подобных методов, с помощью которых можно любые произведения превратить в бумагу для редакторских ножниц. Таким образом, объектом моего покушения становится не пантеон отечественной поэзии а тот несовершенный инструментарий, коим иной "критик" намерен копаться в содрогающейся от неосторожных прикосновений пиитической материи.╩ Надеюсь что эта моя речь развеет остатки иллюзий у достойной публики, считавшей до настоящего времени, что Пушкина, Блока, Фета и прочих бессмертных я объявил личными врагами, al contrario, они мной любимы и почитаемы.

Что ж, очень хорошо. Прямо гора с плеч. Теперь мои реверансы в сторону любезных собеседников, ухитрившихся извлечь из моего писания что magis magnos clericos non sunt magis magnos sapientes. И что увидеть и оценить Великое Неизвестное, не менее важно чем подсчитать количество запятых. Да, писать надо грамотно! Да, правильно я и многие другие получали по рукам за пунктуацию и грамматику.

Правильно! Также как правильно и то, что качество поэзии определяется не количеством опечаток и грамматических ошибок. Если обратиться к определению стиха, то он есть ритмически организованная речь, а коль скоро ритм в стихах задается размером и рифмой, то критикуя формальную часть поэзии впору говориить об акустическом ряде(вручаю десять ножей для метания в чернобурую мою шкуру любому, кому не понравилось последнее словосочетание). Критикуя же содержательную часть пиитических поисков иных соискателей бессмертия(коей критики здесь я пока не встречал), на мой взгляд, неплохо бы было взглянуть, что за глубины своей души они рискуют открывать для нас, и глубины ли это. Может быть это затхлый провал банальных истин, а может зияющая бездна пронзительных и страшных откровений, к которой нельзя пускать слабых, дабы они не сорвались в нее безвозвратно.

В любом случае в чужие души нельзя плевать. Надеюсь с этим тезисом согласятся самые упорные мои оппоненты.

Ну а теперь le dessert! Кто посмеет осудить меня за то что я приберегаю самые изысканные блюда на финал трапезы?

Любезный Химера(к стыду своему я не знаю как правильно к Вам обращаться, и если Вы все-таки "Леди Химера", то приношу Вам свои глубочайшие извинения), воистину полемика с Вами для меня, как изысканное блюдо для гурмана. Легкость и упоение с которыми Вы препарируете трепещущие тельца стишков вызывают у меня искренное восхищение и пионерский восторг. Тем более мне лестна Ваша озабоченность о способах моего анализуса. Спасибо, le estoy muy reconocido. однако я не могу допустить мысли что Ваша проницательность дала осечку и Вы не распознали истинной причины, заставившей меня написать памятную крамолу.

Эмоциональность Вашего письма дала мне повод предположить, что Вы скорее усмотрели в моем письме ПОКУШЕНИЕ НА ВАШУ КОМПЕТЕНТНОСТЬ в пиитическом вопросе, a revolt at bottom of Olimpus, так сказать.

Ну так у каждого свой Олимп. На Ваш √ я покушаться не смею, всецело признавая Ваш авторитет в вопросах правописания. Однако не могу не обратить внимание на то что Вы, разоблачая мое незнание того простого факта что Пушкин был еще и болгарин(это ирония √ заявляю для всех кто опять собрался меня обвинить в несовершенном преступлении), забыли что БАЛТИЧЕСКИМ волнам мы обязаны вовсе не братьям нашим булгарам, и Чаадаева превратили в Ча_даева тоже не они.

А вот Ваша аппеляция к Далю по поводу почтовЫх меня убедила и я принимаю все упреки в своем невежестве, жаль что Вы по эпигрАфам не прошлись. Я надеялся что Вы явите нам что-нибудь из греческого, во всяком случае Ваш покорный слуга не знает как греки ставили ударение в "epigraphe",... а то может Пушкин был еще и грек?

Отповедь по поводу редукции заслуживает отдельного упоминания. Сила ее была такова что Восторженный Лис усомнился в своей памяти и сверился со словарем, дабы быть уверенным, что мы говорим об одном и том же:

Редукция в языкознании - ослабление звучания гласных в безударном положении. Иногда редукцией называют любой переход от более полной формы языкового элемента (слова, предложения и т. п.) к более краткой.

Вот так на-а┘ оказывается что переход от слова БЕРЕГ к его более краткой форме БРЕГ(даже если до того БРЕГ мы похитили у болгар и глумливо переделали его в БЕРЕГ) есть редукция?! Вот нелегкая меня потянула к словарику-то... А может Пушкин на самом деле был болгарин? (это опять ирония,... см. выше, и я suis d'accord sincerement что Ваш словарь умнее и толще моего). В любом случае, для избранного метода критики(который, как мы помним и был первейшей мишенью моего выступления(!)) не имело значения пользовался ли автор редуцированной формой слова или архаизмом. Какая разница на что плевать?

Пусть его. Как я уже говорил, я с радостью признаю Ваш примат в вопросах правописания, в вопросах языкознания √ тоже признаю Mit Vergnugen. Вы же наверняка помните - в начале своей статьи я заявил, что принимаю все будущие упреки и признаю правоту своих оппонентов.

Неужели учитывая все это Вы не пожелали покуситься на мою фактологическую экспертизу творчества товарища Блока или Есенина? Или Вы относитесь к тезисам оппонентов избирательно? А может Блок такой же дикарь как и я, который не знает что Атилла не кочует по революционной России и что Лаэрт и пули √ несовместны? А может мы с приятелем Блоком и писали-то о другом? О том что любое явление в любом из миров имеет свое архетипическое наполнение, совокупность метафизических принципов которая однозначно определяет сущность этого явления, будь то конкретная личность или этноисторический феномен.

Ну как многие, рrocul dubio, догадались "объяснять" о чем "хотел" написать автор дело неблагодарное, ибо каждый волен понимать и интерпретировать написанное в соответствии с собственным представлением о мироздании. В этом смысле автор теряет права на свое творение. Оно начинает множесто параллельных самостоятельных жизней. И с этого момента читатель вправе сжигать, резать, пылить на полке или самозабвенно зачитывать до дыр свою новую собственность √ кусочек чужого "Я". Однако, взяв на себя труд критики переплета, он критикует переплетчика, качества набора шрифта √ наборщика, грамматики и пунктуации √ корректора┘ К чему же это я? Ах да, ведь в настоящем уважаемом собрании многие ждут настоящей критики поэзии, ну так это немножко другое, ибо порой поэзия являет abstractum pro concreta, а не наоборот.

Подводя итог сказанному, я хочу добавить лишь, что на мой взгляд, die Methode der Analyse который я явил подлунному миру не чужд и Вашей милости тоже. В этом случае я наивно полагаю, что малую толику Вашей дражайшей обеспокоенности способусом моего анализуса Вы уделите и своим текстуозным шедеврусам. Fabula docet, так сказать. Спасибо. Besten Dank fur Ihre Aufmerksamkeit.

Лис.
P.S. Ах, простите великодушно, Вы, помнится, справедливо усмотрели в моей статье нескромность сравнения ИМЕННО МОИХ перлов с виршами господина Пушкина. Каюсь. Грешен. Я знаю себе цену. Однако писал я не только о себе, например, меня поразило до глубины души то, что Вы позволили себе заявить что "┘Мы прикоснулись к г┘ .", читая творения господина Кудрявцева.

Я, признаться, тоже не являюсь поклонником творчества сего любезного господина и estoy de acuerdo со многими вашими укоризнами в его адрес, но подобные пассажи нахожу оскорбительными как для автора, так и для тех кого Вы скопом назвали "Мы". Правда тот факт, что кроме меня это Ваше заявление никого не смутило, мне весьма грустен, а бездействие администратора форума в этом случае мне и вовсе не понятно. Надеюсь, Вам боятся перечить, справедливо опясаясь попадаться Вам под горячую руку профессионала и с оглядкой на Ваш непререкаемый авторитет в области словестности, а не потому что действительно разделяют манеру вашего эпистолярия. Тем не менее даже в этом случае я не собираюсь делить с Вами и с "Мы" ответственность за хамство, и, пока Вы позволяете себе многотактичному такое, Arbiter elegantiarum лично я признать Вас не могу.

За этим досадным исключением, остальную Вашу деятельность на ниве сетевой словестности нахожу весьма полезной пусть не для качества явленной миру дерзкими авторами пиитики, зато для чистоты русского языка.

Таки мне остается пожелать Вам чуть больше уважать своих собеседников - остальное у Вас уже есть.

Извините, если позволил себе резкость.

Еще раз Merci pour l'attention

Лис.

(Продолжение следует)